2 Kings

Chapter 8

1 THEN Elisha said to the woman whose son he had restored to life, Arise and go, you and your household, and sojourn wherever you can; for the LORD has called for a famine; and it shall come upon the land for seven years.

2 So the woman arose and did according to the word of the prophet of God; and she went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.

3 And at the end of the seven years, when the woman returned from the land of the Philistines, she went forth to cry to the king for her house and for her field.

4 And the king talked with Gehazi the servant of the prophet of God, saying, Tell me all the great things that Elisha has done.

5 And while he was telling the king how Elisha had restored a dead body to life, behold, the woman whose son he had restored to life cried to the king for her house and for her field. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman and this is her son whom Elisha restored to life.

6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer and said to him, Restore all that was hers and all the produce of her field from the day that she left the land even until now.

7 And Elisha came to Damascus; and Bar-hadad the king of Aram was sick; and it was told him, saying, The prophet of God has come here.

8 And the king said to Hazael, Take a present with you and go to meet the prophet of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

9 So Hazael went to meet him and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him and said to him, Your son Bar-hadad king of Aram has sent me to you, saying, Shall I recover of this disease?

10 And Elisha said to him, Go, say to him, You shall surely recover; but the LORD has shown me that he shall surely die.

11 Then the prophet of God wept.

12 And Hazael said, Why does my lord weep? And Elisha said to him, Because I know the evil that you will do to the children of Israel: their strongholds you will set on fire, their young men you will slay with the sword, and you will dash their children against the ground and rip up their women with child.

13 And Hazael said, But what, is your servant a dog, that he should do this terrible thing? And Elisha answered, The LORD has shown me that you shall be king over Aram.

14 So Hazael departed from Elisha and came to his master; and his master said to him, What did Elisha say to you? And he answered, Thus he said to me: You shall surely recover.

15 And on the morrow, Hazael took a thick cloth and dipped it in water and spread it on the king's face, so that he died; and Hazael reigned in his stead.

16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel. Joram the son of Jehoshaphat, king of Judah, began to reign.

17 He was thirty-two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.

18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for the sister of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of the LORD.

19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised to him that he would give an heir to his children all the days.

20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah and set up a king over themselves.

21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him; and he rose by night to smite the Edomites who had surrounded him and his commanders with chariots; but the people fled to their tents.

22 So Edom revolted from under the hand of Judah even to this day. Then Libnah revolted at the same time.

23 And the rest of the acts of Joram and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

24 And Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead.

25 In the eleventh year of Joram the son of Ahab king of Israel, Ahaziah the son of Joram king of Judah began to reign.

26 Ahaziah was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.

27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

28 And he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael the king of Aram at Ramath-gilead; and the Arameans wounded Joram.

29 And Joram the son of Ahab went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Arameans had inflicted on him at Ramath, when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah the son of Joram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.

4-я книга Царств

Глава 8

1 И говорил1696 Елисей477 женщине,802 сына1121 которой воскресил2421 он, и сказал:559 встань,6965 и пойди,3212 ты и дом1004 твой, и поживи1481 там, где можешь пожить,1481 ибо призвал7121 Господь3068 голод,7458 и он придет935 на сию землю776 на семь7651 лет.8141

2 И встала6965 та женщина,802 и сделала6213 по слову1697 человека376 Божия;430 и пошла3212 она и дом1004 ее, и жила1481 в земле776 Филистимской6430 семь7651 лет.8141

3 По прошествии7097 семи7651 лет8141 возвратилась7725 эта женщина802 из земли776 Филистимской6430 и пришла3318 просить6817 царя4428 о доме1004 своем и о поле7704 своем.

4 Царь4428 тогда разговаривал1696 с Гиезием,1522 слугою5288 человека376 Божия,430 и сказал:559 расскажи5608 мне все замечательное,1419 что сделал6213 Елисей.477

5 И между тем как он рассказывал5608 царю,4428 что тот воскресил2421 умершего,4191 женщина,802 которой сына1121 воскресил2421 он, просила6817 царя4428 о доме1004 своем и о поле7704 своем. И сказал559 Гиезий:1522 господин113 мой царь,4428 это та самая женщина802 и тот самый сын1121 ее, которого воскресил2421 Елисей.477

6 И спросил7592 царь4428 у женщины,802 и она рассказала5608 ему. И дал5414 ей царь4428 одного259 из придворных,5631 сказав:559 возвратить7725 ей все принадлежащее ей и все доходы8393 с поля,7704 с того дня,3117 как она оставила5800 землю,776 поныне.

7 И пришел935 Елисей477 в Дамаск,1834 когда Венадад,1130 царь4428 Сирийский,758 был болен.2470 И донесли5046 ему, говоря:559 пришел935 человек376 Божий430 сюда.2008

8 И сказал559 царь4428 Азаилу:2371 возьми3947 в руку3027 твою дар4503 и пойди3212 навстречу7125 человеку376 Божию,430 и вопроси1875 Господа3068 чрез него, говоря:559 выздоровею2421 ли я от сей болезни?2483

9 И пошел3212 Азаил2371 навстречу7125 ему, и взял3947 дар4503 в руку3027 свою и всего лучшего2898 в Дамаске,1834 сколько могут нести4853 сорок705 верблюдов,1581 и пришел935 и стал5975 пред лице3942 его, и сказал:559 сын1121 твой Венадад,1130 царь4428 Сирийский,758 послал7971 меня к тебе спросить:559 «выздоровею2421 ли я от сей болезни?2483»

10 И сказал559 ему Елисей:477 пойди,3212 скажи559 ему: «выздоровеешь»;2421 однакож открыл7200 мне Господь,3068 что он умрет.4191

11 И устремил5975 на него Елисей взор6440 свой, и так оставался7760 до того, что привел954 его в954 смущение;954 и заплакал1058 человек376 Божий.430

12 И сказал559 Азаил:2371 отчего господин113 мой плачет?1058 И сказал559 он: от того, что я знаю,3045 какое наделаешь6213 ты сынам1121 Израилевым3478 зло;7451 крепости4013 их предашь7971 огню,784 и юношей970 их мечом2719 умертвишь,2026 и грудных5768 детей5768 их побьешь,7376 и беременных2030 женщин у них разрубишь.1234

13 И сказал559 Азаил:2371 что такое раб5650 твой, пес,3611 чтобы мог сделать6213 такое большое1419 дело?1697 И сказал559 Елисей:477 указал7200 мне Господь3068 в тебе царя4428 Сирии.758

14 И пошел3212 он от Елисея,477 и пришел935 к государю113 своему. И сказал559 ему этот: что говорил559 тебе Елисей?477 И сказал:559 он говорил559 мне, что ты выздоровеешь.2421

15 А на другой4283 день4283 он взял3947 одеяло,4346 намочил2881 его водою,4325 и положил6566 на лице6440 его, и он умер.4191 И воцарился4427 Азаил2371 вместо него.

16 В пятый2568 год8141 Иорама,3141 сына1121 Ахавова,256 царя4428 Израильского,3478 за Иосафатом,3092 царем4428 Иудейским,3063 воцарился4427 Иорам,3088 сын1121 Иосафатов,3092 царь4428 Иудейский.3063

17 Тридцати7970 двух8147 лет8141 был он, когда воцарился,4427 и восемь8083 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме,3389

18 и ходил3212 путем1870 царей4428 Израильских,3478 как поступал6213 дом1004 Ахавов,256 потому что дочь1323 Ахава256 была женою802 его, и делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних.3068

19 Однакож не хотел14 Господь3068 погубить7843 Иуду,3063 ради Давида,1732 раба5650 Своего, так как Он обещал559 дать5414 ему светильник5216 в детях1121 его на все времена.3117

20 Во дни3117 его выступил6586 Едом123 из-под руки3027 Иуды,3063 и поставили4427 они над собою царя.4428

21 И пошел5674 Иорам3141 в Цаир,6811 и все колесницы7393 с ним; и встал6965 он ночью,3915 и поразил5221 Идумеян,123 окружавших5437 его, и начальников8269 над колесницами,7393 но народ5971 убежал5127 в шатры168 свои.

22 И выступил6586 Едом123 из-под руки3027 Иуды3063 до сего дня.3117 В то1931 же время6256 выступила6586 и Ливна.3841

23 Прочее3499 об Иораме3141 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

24 И почил7901 Иорам3141 с отцами1 своими, и погребен6912 с отцами1 своими в городе5892 Давидовом.1732 И воцарился4427 Охозия,274 сын1121 его, вместо него.

25 В двенадцатый81476240 год8141 Иорама,3141 сына1121 Ахавова,256 царя4428 Израильского,3478 воцарился4427 Охозия,274 сын1121 Иорама,3088 царя4428 Иудейского.3063

26 Двадцати6242 двух8147 лет8141 был Охозия,274 когда воцарился,4427 и один259 год8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 Имя8034 же матери517 его Гофолия,6271 дочь1323 Амврия,6018 царя4428 Израильского.3478

27 И ходил3212 путем1870 дома1004 Ахавова,256 и делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 подобно дому1004 Ахавову,256 потому что он был в родстве2860 с домом1004 Ахавовым.256

28 И пошел3212 он с Иорамом,3141 сыном1121 Ахавовым,256 на войну4421 с Азаилом,2371 царем4428 Сирийским,758 в Рамоф7433 Галаадский,1568 и ранили5221 Сирияне761 Иорама.3141

29 И возвратился7725 Иорам3141 царь,4428 чтобы лечиться7495 в Изрееле3157 от ран,4347 которые причинили5221 ему Сирияне761 в Рамофе,7414 когда он воевал3898 с Азаилом,2371 царем4428 Сирийским.758 И Охозия,274 сын1121 Иорама,3088 царь4428 Иудейский,3063 пришел3381 посетить7200 Иорама,3141 сына1121 Ахавова,256 в Изреель,3157 так как он был болен.2470

2 Kings

Chapter 8

4-я книга Царств

Глава 8

1 THEN Elisha said to the woman whose son he had restored to life, Arise and go, you and your household, and sojourn wherever you can; for the LORD has called for a famine; and it shall come upon the land for seven years.

1 И говорил1696 Елисей477 женщине,802 сына1121 которой воскресил2421 он, и сказал:559 встань,6965 и пойди,3212 ты и дом1004 твой, и поживи1481 там, где можешь пожить,1481 ибо призвал7121 Господь3068 голод,7458 и он придет935 на сию землю776 на семь7651 лет.8141

2 So the woman arose and did according to the word of the prophet of God; and she went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.

2 И встала6965 та женщина,802 и сделала6213 по слову1697 человека376 Божия;430 и пошла3212 она и дом1004 ее, и жила1481 в земле776 Филистимской6430 семь7651 лет.8141

3 And at the end of the seven years, when the woman returned from the land of the Philistines, she went forth to cry to the king for her house and for her field.

3 По прошествии7097 семи7651 лет8141 возвратилась7725 эта женщина802 из земли776 Филистимской6430 и пришла3318 просить6817 царя4428 о доме1004 своем и о поле7704 своем.

4 And the king talked with Gehazi the servant of the prophet of God, saying, Tell me all the great things that Elisha has done.

4 Царь4428 тогда разговаривал1696 с Гиезием,1522 слугою5288 человека376 Божия,430 и сказал:559 расскажи5608 мне все замечательное,1419 что сделал6213 Елисей.477

5 And while he was telling the king how Elisha had restored a dead body to life, behold, the woman whose son he had restored to life cried to the king for her house and for her field. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman and this is her son whom Elisha restored to life.

5 И между тем как он рассказывал5608 царю,4428 что тот воскресил2421 умершего,4191 женщина,802 которой сына1121 воскресил2421 он, просила6817 царя4428 о доме1004 своем и о поле7704 своем. И сказал559 Гиезий:1522 господин113 мой царь,4428 это та самая женщина802 и тот самый сын1121 ее, которого воскресил2421 Елисей.477

6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer and said to him, Restore all that was hers and all the produce of her field from the day that she left the land even until now.

6 И спросил7592 царь4428 у женщины,802 и она рассказала5608 ему. И дал5414 ей царь4428 одного259 из придворных,5631 сказав:559 возвратить7725 ей все принадлежащее ей и все доходы8393 с поля,7704 с того дня,3117 как она оставила5800 землю,776 поныне.

7 And Elisha came to Damascus; and Bar-hadad the king of Aram was sick; and it was told him, saying, The prophet of God has come here.

7 И пришел935 Елисей477 в Дамаск,1834 когда Венадад,1130 царь4428 Сирийский,758 был болен.2470 И донесли5046 ему, говоря:559 пришел935 человек376 Божий430 сюда.2008

8 And the king said to Hazael, Take a present with you and go to meet the prophet of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

8 И сказал559 царь4428 Азаилу:2371 возьми3947 в руку3027 твою дар4503 и пойди3212 навстречу7125 человеку376 Божию,430 и вопроси1875 Господа3068 чрез него, говоря:559 выздоровею2421 ли я от сей болезни?2483

9 So Hazael went to meet him and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him and said to him, Your son Bar-hadad king of Aram has sent me to you, saying, Shall I recover of this disease?

9 И пошел3212 Азаил2371 навстречу7125 ему, и взял3947 дар4503 в руку3027 свою и всего лучшего2898 в Дамаске,1834 сколько могут нести4853 сорок705 верблюдов,1581 и пришел935 и стал5975 пред лице3942 его, и сказал:559 сын1121 твой Венадад,1130 царь4428 Сирийский,758 послал7971 меня к тебе спросить:559 «выздоровею2421 ли я от сей болезни?2483»

10 And Elisha said to him, Go, say to him, You shall surely recover; but the LORD has shown me that he shall surely die.

10 И сказал559 ему Елисей:477 пойди,3212 скажи559 ему: «выздоровеешь»;2421 однакож открыл7200 мне Господь,3068 что он умрет.4191

11 Then the prophet of God wept.

11 И устремил5975 на него Елисей взор6440 свой, и так оставался7760 до того, что привел954 его в954 смущение;954 и заплакал1058 человек376 Божий.430

12 And Hazael said, Why does my lord weep? And Elisha said to him, Because I know the evil that you will do to the children of Israel: their strongholds you will set on fire, their young men you will slay with the sword, and you will dash their children against the ground and rip up their women with child.

12 И сказал559 Азаил:2371 отчего господин113 мой плачет?1058 И сказал559 он: от того, что я знаю,3045 какое наделаешь6213 ты сынам1121 Израилевым3478 зло;7451 крепости4013 их предашь7971 огню,784 и юношей970 их мечом2719 умертвишь,2026 и грудных5768 детей5768 их побьешь,7376 и беременных2030 женщин у них разрубишь.1234

13 And Hazael said, But what, is your servant a dog, that he should do this terrible thing? And Elisha answered, The LORD has shown me that you shall be king over Aram.

13 И сказал559 Азаил:2371 что такое раб5650 твой, пес,3611 чтобы мог сделать6213 такое большое1419 дело?1697 И сказал559 Елисей:477 указал7200 мне Господь3068 в тебе царя4428 Сирии.758

14 So Hazael departed from Elisha and came to his master; and his master said to him, What did Elisha say to you? And he answered, Thus he said to me: You shall surely recover.

14 И пошел3212 он от Елисея,477 и пришел935 к государю113 своему. И сказал559 ему этот: что говорил559 тебе Елисей?477 И сказал:559 он говорил559 мне, что ты выздоровеешь.2421

15 And on the morrow, Hazael took a thick cloth and dipped it in water and spread it on the king's face, so that he died; and Hazael reigned in his stead.

15 А на другой4283 день4283 он взял3947 одеяло,4346 намочил2881 его водою,4325 и положил6566 на лице6440 его, и он умер.4191 И воцарился4427 Азаил2371 вместо него.

16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel. Joram the son of Jehoshaphat, king of Judah, began to reign.

16 В пятый2568 год8141 Иорама,3141 сына1121 Ахавова,256 царя4428 Израильского,3478 за Иосафатом,3092 царем4428 Иудейским,3063 воцарился4427 Иорам,3088 сын1121 Иосафатов,3092 царь4428 Иудейский.3063

17 He was thirty-two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.

17 Тридцати7970 двух8147 лет8141 был он, когда воцарился,4427 и восемь8083 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме,3389

18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for the sister of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of the LORD.

18 и ходил3212 путем1870 царей4428 Израильских,3478 как поступал6213 дом1004 Ахавов,256 потому что дочь1323 Ахава256 была женою802 его, и делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних.3068

19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised to him that he would give an heir to his children all the days.

19 Однакож не хотел14 Господь3068 погубить7843 Иуду,3063 ради Давида,1732 раба5650 Своего, так как Он обещал559 дать5414 ему светильник5216 в детях1121 его на все времена.3117

20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah and set up a king over themselves.

20 Во дни3117 его выступил6586 Едом123 из-под руки3027 Иуды,3063 и поставили4427 они над собою царя.4428

21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him; and he rose by night to smite the Edomites who had surrounded him and his commanders with chariots; but the people fled to their tents.

21 И пошел5674 Иорам3141 в Цаир,6811 и все колесницы7393 с ним; и встал6965 он ночью,3915 и поразил5221 Идумеян,123 окружавших5437 его, и начальников8269 над колесницами,7393 но народ5971 убежал5127 в шатры168 свои.

22 So Edom revolted from under the hand of Judah even to this day. Then Libnah revolted at the same time.

22 И выступил6586 Едом123 из-под руки3027 Иуды3063 до сего дня.3117 В то1931 же время6256 выступила6586 и Ливна.3841

23 And the rest of the acts of Joram and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

23 Прочее3499 об Иораме3141 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

24 And Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead.

24 И почил7901 Иорам3141 с отцами1 своими, и погребен6912 с отцами1 своими в городе5892 Давидовом.1732 И воцарился4427 Охозия,274 сын1121 его, вместо него.

25 In the eleventh year of Joram the son of Ahab king of Israel, Ahaziah the son of Joram king of Judah began to reign.

25 В двенадцатый81476240 год8141 Иорама,3141 сына1121 Ахавова,256 царя4428 Израильского,3478 воцарился4427 Охозия,274 сын1121 Иорама,3088 царя4428 Иудейского.3063

26 Ahaziah was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.

26 Двадцати6242 двух8147 лет8141 был Охозия,274 когда воцарился,4427 и один259 год8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 Имя8034 же матери517 его Гофолия,6271 дочь1323 Амврия,6018 царя4428 Израильского.3478

27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

27 И ходил3212 путем1870 дома1004 Ахавова,256 и делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 подобно дому1004 Ахавову,256 потому что он был в родстве2860 с домом1004 Ахавовым.256

28 And he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael the king of Aram at Ramath-gilead; and the Arameans wounded Joram.

28 И пошел3212 он с Иорамом,3141 сыном1121 Ахавовым,256 на войну4421 с Азаилом,2371 царем4428 Сирийским,758 в Рамоф7433 Галаадский,1568 и ранили5221 Сирияне761 Иорама.3141

29 And Joram the son of Ahab went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Arameans had inflicted on him at Ramath, when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah the son of Joram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.

29 И возвратился7725 Иорам3141 царь,4428 чтобы лечиться7495 в Изрееле3157 от ран,4347 которые причинили5221 ему Сирияне761 в Рамофе,7414 когда он воевал3898 с Азаилом,2371 царем4428 Сирийским.758 И Охозия,274 сын1121 Иорама,3088 царь4428 Иудейский,3063 пришел3381 посетить7200 Иорама,3141 сына1121 Ахавова,256 в Изреель,3157 так как он был болен.2470

1.0x